1
0
mirror of https://github.com/LearnOpenGL-CN/LearnOpenGL-CN.git synced 2025-08-23 04:35:28 +08:00
Files
LearnOpenGL-CN/styleguide.md
2016-07-03 23:44:32 +08:00

59 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 校对指南(Styleguide)
- **对照原文**
- 使用中文的标点符号: 逗号、句号、双引号
- 使用英文的标点符号: 括号
- 文本中常量/代码用``加注为代码
- 代码块不使用Tab标注改为用```式标注
- 每一节标题使用`#` (h1)标题(到后面会有几节有很多小节的,太小的标题不明显)
- 根据原文标题大小逐渐递增标题
- 注意"#"后标题前要空格
- 专有名词在对照表里找翻译,需要用括号标注原文
- 原文单词按照标题大写规则大写首字母
- 尽量大部分都翻译掉
- 在Markdown文件中如需插入图片或者代码请与正文空一行
例:
```markdown
[text]
[img]
[text]
```
- 翻译注释
- 原文中的斜体一律用加粗表示(中文并不存在斜体),粗体也用粗体表示,注意不要自己添加粗体
- 每一节前面加上
```
原文 | [英文标题](原文地址)
---|---
作者 | [作者]
翻译 | [翻译]
校对 | [校对]
```
- 公式用[http://latex2png.com/](http://latex2png.com/)转换文本中的公式Resolution为150单独的公式为200
- 视频用Video标签添加
```html
<video src="url" controls="controls">
</video>
```
- 如果有比较长的译注:
```
xxxx(([译注x])
[译注x]: http://learnopengl-cn.readthedocs.org "text"
```
效果会像这样([译注1])
- “Additional resources”译作“附加资源”“Exercises”译作“练习”“Solution”译作“参考解答”
**如果有不全的继续加**
[译注1]: http://learnopengl-cn.readthedocs.org "bakabaka我是译注"