1
0
mirror of https://github.com/LearnOpenGL-CN/LearnOpenGL-CN.git synced 2025-10-19 00:20:10 +08:00

Pre-process 06-03-05

This commit is contained in:
Meow J
2017-07-04 00:02:23 +08:00
parent 033324828b
commit 38eb703343
4 changed files with 48 additions and 85 deletions

View File

@@ -16,11 +16,13 @@
校对 | [校对]
```
- 在Markdown文件中如需插入图片或者代码请与正文空一行以方便阅读及解析,例如:
- 在Markdown文件中如需插入图片或者代码请与正文空**一行**以方便阅读及解析,每一个段落之间也应该空**一行**例如:
```markdown
[text]
[text]
[img]
[text]
@@ -29,7 +31,8 @@
## 标点符号
- 一般情况下请使用中文的标点符号
- 书名号请使用`「``」`
- 号请使用`「``」`
- 书名号请使用`『``』`
- 当标注翻译的原文时,括号请使用英文的括号(英文与周围空太多会有点难看),但其它情况下请用中文的括号,如
OpenGL规范严格规定了每个函数该如何执行以及它们的输出值。至于内部具体每个函数是如何实现(Implement)的将由OpenGL库的开发者自行决定这里开发者是指编写OpenGL库的人。因为OpenGL规范并没有规定实现的细节具体的OpenGL库允许使用不同的实现只要其功能和结果与规范相匹配亦即作为用户不会感受到功能上的差异
@@ -86,12 +89,12 @@
## 专有名词
- 专有名词需要在第一次出现的之后用括号标注原文
- 原文单词按照标题大写规则大写首字母
- 原文单词按照标题大写规则**大写首字母**
- 翻译
- 首先,请与本工程中大部分的翻译保持一致
- 如果工程中找不到已有的翻译,请参考本文档最下面的词汇表寻找翻译
- 如果还是找不到,可以自己创造一个翻译,或者直接写英文
- Additional resources译作附加资源”,“Exercises译作练习”,“Solution译作参考解答
- Additional resources译作附加资源」,「Exercises译作练习」,「Solution译作参考解答
## 特殊元素
@@ -134,7 +137,7 @@ $$
[text]
```
- 原文中的红色方框请用`!!! attention`标注,绿色方框请用`!!! important`标注,注意文本前有Tab格式如下
- 原文中的红色方框请用`!!! attention`标注,绿色方框请用`!!! important`标注,注意文本前有**一个**Tab格式如下
红色方框:
@@ -152,13 +155,26 @@ $$
[text]
```
- 如果方框中有代码块,请将代码复制进来之后前面加**两个**Tab记得将代码块和正文中间空一行空行不用加任何空格和Tab
```
!!! important
[text]
[code]
[text]
```
## 特殊词汇标记
- 定义:`<def>Definition</def>`
- 函数及类名:`<fun>Program logic</fun>`
- 变量:`<var>Variables</var>`
- 下划线:`<u>Underline</u>`
- 标记的时候记得不要把中文翻译标记进去了
- **定义**在标记的时候仅仅标记中文翻译,**不要**标记括号中的原文,原则是只将最少的文字标记出来
- 函数和变量在标记的时候记得不要把中文翻译标记进去了
- 原文中的斜体如果译成中文一律用加粗表示(中文并不存在斜体),如果仍留为英文,请在单词两侧都添加空格与中文分开再改为斜体,粗体也用粗体表示,注意不要自己违反原文添加粗体
## 专业词汇对照表